По третьему пункту - какой перевод названий на русский в недавнем прошлом Вы имеете в виду? В советское время была совершенно дурная практика - писать латышские названия русскими буквами, совершенно не учитывая тот факт, что латышские названия были в 18-х - 20-х годах переведены именно с русского языка. Сейчас такой бред совершенно неприемлем.
Таким образом, пока названиям улиц не возвращены "имена великих деятелей русского народа - писателей, художников, военачальников, героев, и т.д." есть смысл начать с банального перевода, то есть, в большинстве случаев, с восстановления исторических русских названий. Люди должны привыкать к параллельной системе. В один день этого не сделать... |